There are moments when life seems to
lose its color.
Not in a dramatic collapse, but in a
slow, almost unnoticed fading—
of feeling, of meaning, of desire.
This poem traces that quiet dulling of
the heart,
and listens carefully for the faint
stirring that follows.
It is not a cry of despair, but a record
of waiting—
for something within to move again,
for words to return,
for hope to take its first breath.
Fading Colors
My heart does not stir—
a sense of decadence born of illusions.
My heart does not leap—
a sense of stagnation born of constraint.
My heart is not drawn—
a sense of decline born of mere technique.
Colors begin to fade:
a sluggish everyday landscape,
tasteless, colorless hours,
a pattern of listless emotions.
When the heart does not move,
idleness becomes a source of shame.
When the heart does not dance,
vitality slips away.
When the heart is not drawn,
sensibility grows dull.
Colors continue to fade:
past achievements and memories,
encounters and moments of excitement,
sepia-toned disappointment and
disillusionment.
Colorless routines drag on endlessly.
A lifestyle crumbles, bit by bit.
The worms of boredom crawl out in droves.
Unable to become a hermit, I resign myself
in silence.
Lured by the light of spring, I begin to
stir.
I feel the pulse that should be released—
thump, thump—beating within.
For some reason, the will to write returns.
I am driven by an inner stirring.
I want to find signs of hope in this world.
I will devote myself once more to writing.
Notes
Decadence / Stagnation / Decline
These words echo the Japanese 退廃感・退嬰感・衰退感, expressing not moral decay alone, but a loss of creative vitality
and forward momentum.
Inner stirring (胎動 / taido)
Refers not only to physical movement, but
to the quiet beginning of something new within—
the awakening of creativity, intention, or
hope.